<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>HSK網　流行りのネット中国語</title>
      <link>http://www.hsk-wang.net/aoyunhui/</link>
      <description></description>
      <language>ja</language>
      <copyright>Copyright 2011</copyright>
      <lastBuildDate>Mon, 14 Apr 2008 18:49:53 +0900</lastBuildDate>
      <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/</generator>
      <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 

            <item>
         <title></title>
         <description><![CDATA[<b>没有（méi yŏu）＝木有（mù yŏu）</b>

こちらも発音が似ているということで使われている当て字です。中国の芸能人も微博（中国版twitter）で使っているほど浸透しているようです☆


例文：
<b>你有木有稀饭的人？</b>
（好きな人いる？）


中国人とチャットやメールをやる機会がある人はゼヒ使って見て下さいね！
※会話では通じないことがあるので注意してくださいね＾＾]]></description>
         <link>http://www.hsk-wang.net/aoyunhui/2008/04/mei3guo.html</link>
         <guid>http://www.hsk-wang.net/aoyunhui/2008/04/mei3guo.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">その２：没有</category>
        
        
         <pubDate>Mon, 14 Apr 2008 18:49:53 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title></title>
         <description><![CDATA[<b>酷（kù）＝裤（kù）又は库（kù）</b>

『酷』自体が比較的新しい言葉ですね。cool（かっこいい！）という意味で使われています。こちらも発音が同じことからこの2つの字が使われています！


例文：
<b>你男朋友好裤！</b>
（あなたの彼氏かっこいいね！）


中国人とチャットやメールをやる機会がある人はゼヒ使って見て下さいね！
※会話では通じないことがあるので注意してくださいね＾＾]]></description>
         <link>http://www.hsk-wang.net/aoyunhui/2008/04/chang2.html</link>
         <guid>http://www.hsk-wang.net/aoyunhui/2008/04/chang2.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">その４：酷</category>
        
        
         <pubDate>Mon, 14 Apr 2008 18:34:41 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title></title>
         <description><![CDATA[<b>我（wŏ）＝偶（ŏu）</b>

最近は台湾普通話が若者の間で流行っているそうで、こちらは台湾普通話の音なんだとか。台湾の発音も入れちゃうのが若者流！


例文：
<b>偶稀饭你！</b>
（あなたのことが好き。）


中国人とチャットやメールをやる機会がある人はゼヒ使って見て下さいね！
※会話では通じないことがあるので注意してくださいね＾＾]]></description>
         <link>http://www.hsk-wang.net/aoyunhui/2008/03/hao3qi.html</link>
         <guid>http://www.hsk-wang.net/aoyunhui/2008/03/hao3qi.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">その３：我</category>
        
        
         <pubDate>Thu, 06 Mar 2008 12:11:02 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title></title>
         <description><![CDATA[<b>喜欢（xǐ huān）＝稀饭（xī fàn）</b>

稀饭はもともとは「おかゆ」と意味ですが、若者の間では好きの喜欢と発音が似ていることから喜欢を稀饭と書いて使っているようです♪


例文：
<b>我稀饭你。</b>
（私はアナタが好き。）


中国人とチャットやメールをやる機会がある人はゼヒ使って見て下さいね！
※会話では通じないことがあるので注意してくださいね＾＾]]></description>
         <link>http://www.hsk-wang.net/aoyunhui/2008/02/post.html</link>
         <guid>http://www.hsk-wang.net/aoyunhui/2008/02/post.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">その１：喜欢</category>
        
        
         <pubDate>Wed, 27 Feb 2008 13:04:54 +0900</pubDate>
      </item>
      
   </channel>
</rss>

